(057) 750 - 89 - 90
(097) 02 - 02 - 730
(050) 303 - 38 - 01
(093) 930 - 11 - 54

Пн - Пт: 9:00 - 18:00
Сб, Вс: Выходной



Что такое качественный перевод научного текста на английском языке? Часть 2

Опубликовано: 21-11-2019


Вчера мы начали рассматривать советы по качественному английскому переводу (ссылка). Сегодня мы рассмотрим еще несколько советов.

1. При написании рукописи будьте как можно короче, не опуская важные детали. Распространенной ошибкой, которую делают авторы, являются попытки включить в предложение слишком много информации. Когда предложение является длинным, большинство читателей должны прочитать его по крайней мере дважды, чтобы понять представленные идеи.

Ваши читатели, как и Вы, заняты и хотят быстро и эффективно найти соответствующую информацию. Чтобы улучшить читабельность Вашего текста, используйте короткие предложения. Этого можно достичь, если на одно предложение передает только одну идею и ограничить длину предложения максимум до 20–25 слов.

2. Читатели ожидают, что глагол, слово, описывающее действие в предложении будет рядом с предметом этого предложения. Однако некоторые авторы стремятся вставить много текста, описывающего предмет между субъектом и глаголом.

В этих случаях, когда читатель достигает глагола, он может забыть, каким был предмет. Затем ему придется вернуться к началу предложения для разъяснения. Ваш читатель должен только один раз прочитать Ваш текст, чтобы понять Ваши идеи. Чтобы улучшить читабельность рукописи, держите объекты и глаголы вместе.

Источник: https://www.springer.com